<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments for Sample Reference Letter</title>
	<atom:link href="http://www.sample-reference-letter.com/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.sample-reference-letter.com</link>
	<description>About Sample Reference Letter</description>
	<lastBuildDate>Fri, 29 May 2009 19:54:50 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
	<item>
		<title>Comment on Can somebody please help me translate these four paragraphs from English into Spanish? by estersue13</title>
		<link>http://www.sample-reference-letter.com/2009/05/can-somebody-please-help-me-translate-these-four-paragraphs-from-english-into-spanish/comment-page-1/#comment-350</link>
		<dc:creator>estersue13</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 29 May 2009 19:54:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sample-reference-letter.com/2009/05/29/can-somebody-please-help-me-translate-these-four-paragraphs-from-english-into-spanish/#comment-350</guid>
		<description>Next time go to Dictionary.com. They have a translator. but here is your answer:

Sra de Estimado. MercaSur

Buen día a ti. Esta letra está en referencia a nuestra reunión con Carlos Frutos que ocurrió décimo quinto de septiembre.

Nuestra compañía telefónica llamó Telefonia, que se basa en Londres, es establecida en Inglaterra y la deseamos para ampliarnos más lejos a España. Vendemos todos los tipos de teléfonos para el hogar y también los teléfonos móviles. Creemos que la población de España amará nuestro teléfono. Tan en el segundo de junio, hay un intercomunicador justo en Madrid, en la cual deseamos hacer publicidad y propagamos nuestro teléfono. Necesitamos tus servicios en el diseño de un cartel para este acontecimiento. Queremos un diseño que ofrece una pintura de Pablo Picasso. Puedes poner quizá una de sus pinturas detrás del texto.

Según lo discutido en nuestra reunión con Carlos Frutos, el coste del cartel en cincuenta dólares y este precio incluye el coste de franqueo.

El cartel debe llegar bien por adelantado para nuestro soporte de la exposición el intercomunicador favorablemente en Madrid en el segundo de junio. Si no llega por abril principios de, lamento informarte que cancelaremos nuestra orden de ti. Antes de la impresión la versión final, envía por favor muestras a nuestra oficina en Londres antes del primera de marcha.

Estamos mirando adelante para ver las muestras enviadas y quisiéramos agradecerte por tus servicios y estamos satisfechos para hacer te tenemos hacer este servicio para nosotros. Esperamos que en el futuro hagas negocio adicional con nosotros. Si tienes cualesquiera preguntas, comenta, o las preocupaciones, entran en contacto con por favor a Maguire nacional.

Atentamente
Sam</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Next time go to Dictionary.com. They have a translator. but here is your answer:</p>
<p>Sra de Estimado. MercaSur</p>
<p>Buen día a ti. Esta letra está en referencia a nuestra reunión con Carlos Frutos que ocurrió décimo quinto de septiembre.</p>
<p>Nuestra compañía telefónica llamó Telefonia, que se basa en Londres, es establecida en Inglaterra y la deseamos para ampliarnos más lejos a España. Vendemos todos los tipos de teléfonos para el hogar y también los teléfonos móviles. Creemos que la población de España amará nuestro teléfono. Tan en el segundo de junio, hay un intercomunicador justo en Madrid, en la cual deseamos hacer publicidad y propagamos nuestro teléfono. Necesitamos tus servicios en el diseño de un cartel para este acontecimiento. Queremos un diseño que ofrece una pintura de Pablo Picasso. Puedes poner quizá una de sus pinturas detrás del texto.</p>
<p>Según lo discutido en nuestra reunión con Carlos Frutos, el coste del cartel en cincuenta dólares y este precio incluye el coste de franqueo.</p>
<p>El cartel debe llegar bien por adelantado para nuestro soporte de la exposición el intercomunicador favorablemente en Madrid en el segundo de junio. Si no llega por abril principios de, lamento informarte que cancelaremos nuestra orden de ti. Antes de la impresión la versión final, envía por favor muestras a nuestra oficina en Londres antes del primera de marcha.</p>
<p>Estamos mirando adelante para ver las muestras enviadas y quisiéramos agradecerte por tus servicios y estamos satisfechos para hacer te tenemos hacer este servicio para nosotros. Esperamos que en el futuro hagas negocio adicional con nosotros. Si tienes cualesquiera preguntas, comenta, o las preocupaciones, entran en contacto con por favor a Maguire nacional.</p>
<p>Atentamente<br />
Sam</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Can somebody please help me translate these four paragraphs from English into Spanish? by Cferell</title>
		<link>http://www.sample-reference-letter.com/2009/05/can-somebody-please-help-me-translate-these-four-paragraphs-from-english-into-spanish/comment-page-1/#comment-349</link>
		<dc:creator>Cferell</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 29 May 2009 19:54:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sample-reference-letter.com/2009/05/29/can-somebody-please-help-me-translate-these-four-paragraphs-from-english-into-spanish/#comment-349</guid>
		<description>go to google and type in babel fish and go to translator</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>go to google and type in babel fish and go to translator</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Can somebody please help me translate these four paragraphs from English into Spanish? by Kaylan Nicole</title>
		<link>http://www.sample-reference-letter.com/2009/05/can-somebody-please-help-me-translate-these-four-paragraphs-from-english-into-spanish/comment-page-1/#comment-348</link>
		<dc:creator>Kaylan Nicole</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 29 May 2009 19:54:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sample-reference-letter.com/2009/05/29/can-somebody-please-help-me-translate-these-four-paragraphs-from-english-into-spanish/#comment-348</guid>
		<description>Go to spanishdict.com  It really helps. All you do is sopy and paste that into a box and it translates it for you. :]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Go to spanishdict.com  It really helps. All you do is sopy and paste that into a box and it translates it for you. :]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Can somebody please help me translate these four paragraphs from English into Spanish? by Lucas W</title>
		<link>http://www.sample-reference-letter.com/2009/05/can-somebody-please-help-me-translate-these-four-paragraphs-from-english-into-spanish/comment-page-1/#comment-347</link>
		<dc:creator>Lucas W</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 29 May 2009 19:54:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sample-reference-letter.com/2009/05/29/can-somebody-please-help-me-translate-these-four-paragraphs-from-english-into-spanish/#comment-347</guid>
		<description>Buen día para usted. Esta carta es en referencia a nuestra reunión con Carlos Frutos, que tuvo lugar en el decimoquinto del mes de septiembre.

Nuestra empresa llamada telefónica Telefonia, que tiene su sede en Londres, está bien establecida en Inglaterra y queremos a ampliar aún más a España. Vendemos todos los tipos de teléfonos para el hogar y también los teléfonos celulares. Creemos que el pueblo de España amor nuestro teléfono. Por lo tanto, en el segundo de junio, hay una intercomunicación en la Feria de Madrid, en el que queremos anunciar y propagar nuestro teléfono. Necesitamos sus servicios en el diseño de un cartel para este evento. Queremos un diseño con un cuadro de Pablo Picasso. Tal vez usted puede poner una de sus pinturas detrás del texto.

Como se discutió en el encuentro con Carlos Frutos, el costo de los carteles en cincuenta dólares y este precio incluye el costo de franqueo.

El cartel debe llegar con suficiente antelación para nuestro stand en la Feria de intercomunicación en Madrid en la segunda de junio. Si no llega a principios de abril, lamento informarle de que vamos a cancelar nuestra Orden de usted. Antes de imprimir la versión final, por favor, enviar muestras a nuestra oficina en Londres por el primero de marzo.

Estamos esperando para ver el envió de muestras y nos gustaría darle las gracias por sus servicios y se complace tienen que hacer de este servicio para nosotros. Esperamos en el futuro va a hacer más negocios con nosotros. Si usted tiene preguntas, comentarios o preocupaciones, póngase en contacto con Maguire Nac.

That should be it, let me know if you have any problems

and that is NOT using any online translator :D</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Buen día para usted. Esta carta es en referencia a nuestra reunión con Carlos Frutos, que tuvo lugar en el decimoquinto del mes de septiembre.</p>
<p>Nuestra empresa llamada telefónica Telefonia, que tiene su sede en Londres, está bien establecida en Inglaterra y queremos a ampliar aún más a España. Vendemos todos los tipos de teléfonos para el hogar y también los teléfonos celulares. Creemos que el pueblo de España amor nuestro teléfono. Por lo tanto, en el segundo de junio, hay una intercomunicación en la Feria de Madrid, en el que queremos anunciar y propagar nuestro teléfono. Necesitamos sus servicios en el diseño de un cartel para este evento. Queremos un diseño con un cuadro de Pablo Picasso. Tal vez usted puede poner una de sus pinturas detrás del texto.</p>
<p>Como se discutió en el encuentro con Carlos Frutos, el costo de los carteles en cincuenta dólares y este precio incluye el costo de franqueo.</p>
<p>El cartel debe llegar con suficiente antelación para nuestro stand en la Feria de intercomunicación en Madrid en la segunda de junio. Si no llega a principios de abril, lamento informarle de que vamos a cancelar nuestra Orden de usted. Antes de imprimir la versión final, por favor, enviar muestras a nuestra oficina en Londres por el primero de marzo.</p>
<p>Estamos esperando para ver el envió de muestras y nos gustaría darle las gracias por sus servicios y se complace tienen que hacer de este servicio para nosotros. Esperamos en el futuro va a hacer más negocios con nosotros. Si usted tiene preguntas, comentarios o preocupaciones, póngase en contacto con Maguire Nac.</p>
<p>That should be it, let me know if you have any problems</p>
<p>and that is NOT using any online translator <img src='http://www.sample-reference-letter.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Ok this is for my computer tech class. Which has nothing to do w/computer tech&#8230;? by geoff_hazel</title>
		<link>http://www.sample-reference-letter.com/2009/05/ok-this-is-for-my-computer-tech-class-which-has-nothing-to-do-wcomputer-tech/comment-page-1/#comment-346</link>
		<dc:creator>geoff_hazel</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 28 May 2009 12:52:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sample-reference-letter.com/2009/05/28/ok-this-is-for-my-computer-tech-class-which-has-nothing-to-do-wcomputer-tech/#comment-346</guid>
		<description>This isn&#039;t one question, it&#039;s 20.

Good luck!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>This isn&#39;t one question, it&#39;s 20.</p>
<p>Good luck!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Job Portfolio Question? by SuperMimi</title>
		<link>http://www.sample-reference-letter.com/2009/05/job-portfolio-question/comment-page-1/#comment-345</link>
		<dc:creator>SuperMimi</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 27 May 2009 15:37:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sample-reference-letter.com/2009/05/27/job-portfolio-question/#comment-345</guid>
		<description>If they ask you for the writing samples, you only give them the writing sample directly related to that job activity. You can give them 1. Sample Donation request letter. 2. A brochure you created on the job. 3. Sample flyers you created in college. 4. A good sample flyer mentioned benefit. 5. A newsletter you created. 6. Sponsorship request letter.
Do not include these:
You are not going to bring the interviewer again on the same dish (he normally will have many resumes to review, you only bring him the best sample once) - (This is like If you are in a restaurant, you ask the waiter to bring some napkins, the waiter brings you other dishes you did not ask for- what will you think? mistake? stupid? don&#039;t get the right message?
Your resume they already got it; your reference they do not want it until they decide you are the one who they want to hire.
Not any other stuffs to give.. To confirm your ability to write, so the interviewer wanted you to bring your writing sample. So, just writing samples!
Do not bring any other things. Never bring a CD!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>If they ask you for the writing samples, you only give them the writing sample directly related to that job activity. You can give them 1. Sample Donation request letter. 2. A brochure you created on the job. 3. Sample flyers you created in college. 4. A good sample flyer mentioned benefit. 5. A newsletter you created. 6. Sponsorship request letter.<br />
Do not include these:<br />
You are not going to bring the interviewer again on the same dish (he normally will have many resumes to review, you only bring him the best sample once) &#8211; (This is like If you are in a restaurant, you ask the waiter to bring some napkins, the waiter brings you other dishes you did not ask for- what will you think? mistake? stupid? don&#39;t get the right message?<br />
Your resume they already got it; your reference they do not want it until they decide you are the one who they want to hire.<br />
Not any other stuffs to give.. To confirm your ability to write, so the interviewer wanted you to bring your writing sample. So, just writing samples!<br />
Do not bring any other things. Never bring a CD!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Please help me to name my machines&#8230;.. !? by mike</title>
		<link>http://www.sample-reference-letter.com/2009/05/please-help-me-to-name-my-machines/comment-page-1/#comment-344</link>
		<dc:creator>mike</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 26 May 2009 17:02:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sample-reference-letter.com/2009/05/26/please-help-me-to-name-my-machines/#comment-344</guid>
		<description>you need to get out more...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>you need to get out more&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Please help me to name my machines&#8230;.. !? by Thomas C</title>
		<link>http://www.sample-reference-letter.com/2009/05/please-help-me-to-name-my-machines/comment-page-1/#comment-343</link>
		<dc:creator>Thomas C</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 26 May 2009 17:02:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sample-reference-letter.com/2009/05/26/please-help-me-to-name-my-machines/#comment-343</guid>
		<description>Use the NATO phonetic alphabet for clarity.

The NATO alphabet assigns code words to the letters of the English alphabet acrophonically so that critical combinations of letters (and numbers) can be pronounced and understood by those who transmit and receive voice messages by radio or telephone regardless of their native language.

These words were specifically selected because there are none that &quot;sound similar&quot;.

For your application, here are the code words:

V = Victor
P= Papa
D = Delta
M = Mike
T = Tango
E = Echo
S = Sierra

For a complete list, follow the link below.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Use the NATO phonetic alphabet for clarity.</p>
<p>The NATO alphabet assigns code words to the letters of the English alphabet acrophonically so that critical combinations of letters (and numbers) can be pronounced and understood by those who transmit and receive voice messages by radio or telephone regardless of their native language.</p>
<p>These words were specifically selected because there are none that &quot;sound similar&quot;.</p>
<p>For your application, here are the code words:</p>
<p>V = Victor<br />
P= Papa<br />
D = Delta<br />
M = Mike<br />
T = Tango<br />
E = Echo<br />
S = Sierra</p>
<p>For a complete list, follow the link below.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Give me your opinion insights and summary or how you understand this..? by mark l</title>
		<link>http://www.sample-reference-letter.com/2009/05/give-me-your-opinion-insights-and-summary-or-how-you-understand-this/comment-page-1/#comment-342</link>
		<dc:creator>mark l</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 25 May 2009 14:40:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sample-reference-letter.com/2009/05/25/give-me-your-opinion-insights-and-summary-or-how-you-understand-this/#comment-342</guid>
		<description>i totally agree with this statement. i mean, come on, whats so bad about pollution(dont answer that question)?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>i totally agree with this statement. i mean, come on, whats so bad about pollution(dont answer that question)?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Give me your opinion insights and summary or how you understand this..? by lezahr</title>
		<link>http://www.sample-reference-letter.com/2009/05/give-me-your-opinion-insights-and-summary-or-how-you-understand-this/comment-page-1/#comment-341</link>
		<dc:creator>lezahr</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 25 May 2009 14:40:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sample-reference-letter.com/2009/05/25/give-me-your-opinion-insights-and-summary-or-how-you-understand-this/#comment-341</guid>
		<description>my answer is






















































































got it?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>my answer is</p>
<p>got it?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
